Házasodjunk török módra
Aki Törökországban házasságra adja a fejét, az elsősorban vegyen egy nagy
levegőt, majd kitartást, türelmet és nyugtatót meg egy zsák pénzt. A legjobb
tanács, amit adhatok, hogy úgy kérje ki mindenki a papírokat és úgy csináljon
mindent, mint ahogy az illetékes hivatal azt kéri. Mert nemcsak városokban,
hanem akár már kerületekben is eltérhetnek a kért papírok.
Mi Antalyaban a Karaalioğlu
Parkban lévő Evlendirme Daire-be mentünk érdeklődni. Jobb ha az ember először
kérdez, mint hogy plussz köröket kelljen futni. Ugyis megvolt már a
Magyarországra utazásom időpontja, gondoltam összekötöm a kellemeset a
hasznossal.
A török fél részéről nem kell sok minden:
- Személyi igazolvány (fotoğrafı
nüfus cüzdan)
- És egy igazolás a
lakcímről megy hogy nem házas (ez egy papíron meg is van)
Magyarországról
a következő dokumentumokat kellett beszerezni:
-
Családi állapotot
igazoló okmány (evlenme ehliyet belgesi)
-
Születési
anyakönyvi kivonat (doğum kayıt örneği)
-
útlevél
A családi állapotot igazoló okmányt a Központi Okmányiroda adja ki, 1133 Budapest, Visegrádi u.
110-112 alatt találhatóak meg és 3000 Ft-ot kell befizetni. Még hazafelé a
reptérről kikértem. El sem hittem, hogy ilyen simán és gyorsan ment.
Következő lépés a születési
anyakönyvi kivonat volt, melyet a születési hely szerinti illetékes anyakönyvi
hivatal ad ki, 2000 Ft illeték esetében. Ezt is egyszerű volt elintézni.
Ezek után következhet a
dokumentumok felülhitelesítése apostil-lal, amit a Külügyminisztérium csinál (1027 Budapest, Nagy Imre tér 4. E épület fsz.)
darabonként 5500 Ft. Még aznap délutánra készen is lett. Én meg
csodálkoztam, hogy ilyen zökkenő mentesen elintéztem mindent. Túl szép volt,
hogy igaz legyen...
A fordítást én Antayaban
csináltattam, de ezt meg lehet oldani az Országos Fordító Irodánál vagy a
nagykövetségen is. És ezek után következett a fekete leves, az idegeskedés és a
stresszes időszak. Itt Törökországban semmi nem megy egyszerűen sem könnyen.
Az első sokk akkor jött,
amikor a fordító irodából felhívtak minket, hogyan fordítsák az ékezetes
szavakat. Hát ember!!!! Én vagyok a hivatalos fordító, tőlem kérdezed? Nem
kevés pénzt kifizet az ember és ilyennel hívnak fel? Biztos ami biztos telefonáltunk
az Evlendirme Daire-ba, hogy hogyan legyen. Mi az ahogy tuti elfogadják és nem
kötnek bele. Erre jött a következő sokk, ő telefonban ezt nem tudja, vigyik oda
a félkész fordítást mert azt neki látni kell, és ugy tud válaszolni. Na akkor
gyorsan felmarkoltuk a papírokat és bevittük megmutatni. Persze ékezettel nem
jó mert a törökben nincsen ilyen ékezet így az “á” helyett legyen “a”. Rendben,
szuper. Legalább ezt tisztáztuk, ki lesz javítva. A harmadik sokk, hogy
belekötött a hölgyemény a családi állapotot igazoló dokumentumba, hogy nem
szerepel törökül az a mondat, hogy a házasságnak nincs akadálya. Próbáltuk
elmagyarázni, hogy ha oda van írva, hogy “bekar” akkor az azt jelenti, hogy nem
vagyok házas és mi más akadálya lehetne egy házasságnak? De akkor is annak ott
kell lennie, erősködött a nő. Ő a házasság
kötési tanusítványra gondolt szerintem, hogy a házasságnak nincs akadálya, de
ez a dokumentum már megszünk 2013-ban. És standard dokumnetumot adnak ki és azt
a kezében fogja. Ismét a hölgy, hogy ez így akkor sem jó, mert a török
törvények szerint ennek a mondatnak benne kell lennie. Mondtuk neki értse már
meg, hogy ilyen már nincs és higgye el, hogy ez az egyesített, egyszerűsített
dokumnetum van helyette. Ha visszamegyek Magyarországra akkor sem fognak másik
papírt adni. Egy hivatalos dokumentumba nem írhatnak az ő kedvéért plussz
mondatot. Erre a válasza az volt, hogy akkor beszéljük meg a fordítóval, hogy
írja bele ezt az ominózus mondatot. Na felhívtuk a fordítót, aki élből
elzárkózott ez elől, mert ő nem fog az állásával játszani, ha nincs ott ez a
mondat, akkor nem írhatja bele. Közvetítettük a hölgyikének, aki még mindig
értetlenkedett. De, de csak írja be a fordító, nem lesz baja belőle. Erre a
fordítónak az volt a válasza, hogy, ha nem lesz semmi baj belőle, akkor a
hölgyike írja oda tollal vagy ahogy akarja... Zsák utca... Ismét a nőszemély
visszatért az eredeti teóriájához, hogy akkor Magyarországról kell hoznom ezt a
dokumentumot. Ekkor már emelkedett hangnembem folyt tovább a szócsata. Hogy ha
van ilyen papír akkor mutassa meg, hogy hogyan néz ki. Mert mi tudjuk, hogy
ilyen már nincs, vagy hívja fel a konzulátust és kérdezzen utána. A vége az lett, hogy már a nő is kiabállt,
hogy ő itt a memur és ha akarja akkor elfogadja, ha akarja nem és visszaküld
Magyarországra még X papírért. De nem akar tovább veszekedni és a képünket sem
látni, így elfogadja csak a fordító javítsa ki az ékezeteket és noter által
hitelesíttessük. Hát be kell vallanom nagy kő esett le a szivemről. A 4 oldal
és az útlevél fordításért és a noter hitelesítésért összesen 800 TL-t kellett
fizetni.
Az idő egyre jobban kezdett
sürgetni, mert turista vizumom volt és a 90 napból kb. maradt 3 hetem. Mikor
jött a hir, hogy a párom testvére korházba van így azonnal induljon keletre. Megbeszéltük,
hogy rendezze le a dolgokat és rohanjon vissza. Kicsit elhúzódott a dolog, de
még időben visszaért.
Ezek után következhetett a
kötelező vérvizsgálat. Mi magán korházba csináltattunk az idő szűke miatt.
Sorba sem kellett állni, és még aznap megvolt az eredmény, ennek költsége 150
TL volt. Majd a sağlık ocağıhoz mentünk rapor-ra.
Odaadtunk ennek a háziorvos félének a véreredményt hogy akkor oké-e minden, meg
értékelje ki. Hát a nagy értékelés az annyi volt, hogy “hersey normal”. Vekünk
töltette ki a papírt, amit kért még az Evlendirme Daire és száguldottunk
bemutatni a papírokat és időpontot kérni, anyagiakat rendezni. Az aile cüzdan
kiskönyvért 75 TL-t kellett befizetni.
Hála istennek már nem
kötöttek bele semmibe, de a legközelebbi dátum március 4 volt. Ismét pánik,
mivel február végén a vízumom lejár és még arra is kell időt hagyni, hogy a
bevándorlási hivatalba elintézzük a tartozkodási engedélyt. Jöhetett a “nem-e
lehetne-e” kérdés. Pár napom van hátra, legyenek már megértőek. A megértésük
plussz 100 TL-be került és igy 2 nap múlvára kaptunk is időpontot. Utána már
minden rendben zajlott. De mág a kálvária nem ért véget...
Kitartás. Milyen jó lesz, ha a végére értek :)
VálaszTörlésKöszönöm Piros. Mar kezdem latni a fényt az alagut végén...
VálaszTörlésNem semmi! :)
VálaszTörlésHat igen, többszöri idegrohamon vagyunk tul...
VálaszTörlés